初学英语者经常会遇到一些由英语数字组成的习语,如:to be dressed up to the nines, to be in sixes and sevens, to arrive at the eleventh hour等等。固然这些都是大家所熟习的常用数字,但是由它们组成的习语的意义却与数字毫不相关。 1.one-horse town——乡村小镇。 这一短语源自美国,由小镇仅具有一匹马而来。 由此引申,one-horse往常能够表示 “极小的、粗陋 的、次要的” 意义,如one-horse show(小型展览会)。 由one组合成的习语。而又毫无 “一” 这一含义的习语还有: (1) He was one too many for me. 我不是他的对手。 (2) Number one ——自己。 由此而衍生to look after number one(自私,追求自己的利益) 2.Two of a trade did never agree ——同行相轻。 这是一句古老的谚语。 由two组合成的习语还有: (1) when two Fridays come together. “永远不”的另一种表白。 (2) The two eyes of Greece. 希腊古代的两座城市“雅典”和“斯巴达”。 3.Three sheets in the wind——酩酊大醉。 sheet 的一个词义是“系在帆下角的金属环上的帆脚索”。假如帆脚索没有系扣住时,船帆能够恣意 随风飘扬。船员们称之为 in the wind。A sheet in the wind由此成为船员们一句口头言语,表示 tipsy(微醉)。Three sheets in the wind 自然是大醉特醉了。 由three组合成的习语还有: Three score and ten——古稀之年。 score在英语中是“二十”的意义。固然这一习语中的数字加起来是七十,但在引喻中只是泛指老年而已。 4.Four-letter words——粗鄙的下流话。由此而衍生出four-letter man(专喜运用粗鄙的下流话的人)。 由four组合的另一习语是: Four-sale 低价的啤酒;每品脱原来只卖四便士的啤酒。 |